Sign in to follow this  
felix7

[Solo per latinisti] WORDS Latin Dictionary 1.0

Recommended Posts

Questa sera me lo scarico e me lo guardo.

Quando avevo provato a cercare qualcosa del genere un annetto fa, era un bel disastro, nel senso che quanto avevo trovato forniva solo qualche significato, senza neppure una frasetta di esempio o le particolarità che si trovano in un vero dizionario. Poco utile per un uso serio... Questo programma è meglio?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Questa sera me lo scarico e me lo guardo.

Quando avevo provato a cercare qualcosa del genere un annetto fa, era un bel disastro, nel senso che quanto avevo trovato forniva solo qualche significato, senza neppure una frasetta di esempio o le particolarità che si trovano in un vero dizionario. Poco utile per un uso serio... Questo programma è meglio?

No! Decisamente, non aspettarti niente del genere.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Questa sera me lo scarico e me lo guardo.

Quando avevo provato a cercare qualcosa del genere un annetto fa, era un bel disastro, nel senso che quanto avevo trovato forniva solo qualche significato, senza neppure una frasetta di esempio o le particolarità che si trovano in un vero dizionario. Poco utile per un uso serio... Questo programma è meglio?

ma perchè fai ancora le versioni alla tua età?

cmq non mi fido molto di questi dizionari....

preferisco il buon vecchio IL, e le sue mille pagine di vocaboli...

Share this post


Link to post
Share on other sites

ma perchè fai ancora le versioni alla tua età?

cmq non mi fido molto di questi dizionari....

preferisco il buon vecchio IL, e le sue mille pagine di vocaboli...

Sono d'accordo anch'io.

Le versioni non le faccio più da un pezzo, ma diciamo che mi fa piacere sempre leggere un qualcosina di Ovidio o Catullo.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salve ,

ho scoperto questo forum ed ,essendomi sembrato "ben frequentato" ho pensato di chiedere aiuto

per sciogliere un dubbio:

.. per passatempo ho iniziato a cantare in un coro ( ! ) : mi sono imbattuto nel testo dell " Ave Verum Corpus" di Mozart. questo testo finisce ( sullo spartito) con la frase "in mortis examine " ripeto "examine"... a me sembrava un errore di stampa e che la parola corretta dovrebbe essere exanime .

Andando invece a cercare su molti altri testi ho scoperto che da sempre ( o almeno da molto ) il testo è scritto così... ovviamente exanime si traduce senza vita ed ha un senso.... examine il traduttore google me lo traduce "senza sciame" ... il che sembrerebbe , a dir poco,inadeguato..

Qualcuno ha un' idea su questo?

Grazie a tutti .

Claudio

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this